Pressure, Stress, and Burden 壓力,精神壓力,負擔
Pressure, Stress, and Burden 壓力,精神壓力,負擔
I can't distinguish the difference of "pressure","stress" and "burden". Could you please explain the usage and difference of these three words? Thank you very much.
Sunnie from Guangzhou
收聽與下載
Chinese speakers of English are sometimes confused with the following words: pressure, stress and burden.
This is because when they are translated into Chinese they seem to refer to similar things. While you can relate one word with another, they carry slightly different meanings.
In this week's Q and A Neil and Li explain how to use them.
If you have any other questions about the English language please email us 如果大家有英語學習上的問題請隨時給我們來信。我們的郵箱是questions@chinaelt.co.uk.