Touch wood 但愿走好運
A Pakistani carpenter works on a fishing boat at the harbour of Karachi, Pakistan. Photo: Shakil Adil
Touch wood 但愿走好運
英國人也迷信,比如 touch wood 就是但愿走好運的意思。
今日小常識
It is customary to place your hand on something wooden when saying the phrase ‘touch wood’ to try and ward off bad luck. If there’s no wood available, some people put their hand on their head! Although opinion about the origin of the phrase differs, some people believe it was linked to mythology of trees, which were thought to possess spirits. By knocking or touching the wood of the trees, the spirits would know you were there and would offer you good fortune.
按照慣例在人們說‘但愿走好運’這句話時,一般都會把的手放在樹木或一些木制的東西上。如果周圍沒有木材的話,那么有些人會把他們的手放在頭上! 人們對這一起源的說道不一,一些人認(rèn)為它與神話的樹木有關(guān),認(rèn)為樹木里擁有神靈。通過觸摸樹木,其中的神靈將會保佑你走好運。
例句
I've done all of the preparation for the exam, so nothing can go wrong now – touch wood!
I've never broken any bones, touch wood!
The train is currently on time so we shouldn’t miss our flight, touch wood.
請注意
如果形容一種狀態(tài)為 touch-and-go, 那就是說形式或狀態(tài)很不穩(wěn)定。
My grandfather had an operation last week. It was touch-and-go at one point, but he's fully recovered now.