今日短語(yǔ)
“Mix business with pleasure 寓商于樂(lè)” 常用在談?wù)撋虡I(yè)的語(yǔ)境中。我們用它來(lái)描述 “把工作和娛樂(lè)、社交活動(dòng)等相結(jié)合的行事態(tài)度或原則” 。根據(jù)語(yǔ)境和表達(dá)內(nèi)容的不同,表達(dá) “mix business with pleasure” 既可以有肯定的意味,也可以包含否定的色彩。
例句
Eating out with clients is a good way to mix business with pleasure.
和客戶(hù)去吃飯是一種寓商于樂(lè)的好方法。
My colleagues probably think I'm unfriendly, but it's just that I don't like to mix business with pleasure.
我的同事們可能覺(jué)得我這人不太友好,但我只是不喜歡把工作和娛樂(lè)攪在一起罷了。
I won't be coming to the staff cricket match – I prefer not to mix business with pleasure.
我不準(zhǔn)備去參加這次員工板球比賽 — 我不喜歡把工作和娛樂(lè)混為一談。