好看的中文字幕av,巨尻av在线,亚洲网视频,逼特视频,伊人久久综合一区二区,可以直接观看的av网站,天堂中文资源在线观看

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 翻譯經(jīng)驗(yàn)

“知識(shí)分子”英語(yǔ)怎么說(shuō)?

[ 2011-02-15 18:08]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

原文:

外國(guó)哲學(xué)家是知識(shí)分子里最牢騷不平的人,專(zhuān)門(mén)的權(quán)威沒(méi)有科學(xué)家那樣高,通俗的名氣沒(méi)有文學(xué)家那樣大,忽然幾萬(wàn)里外有人寫(xiě)信恭維,不用說(shuō)高興得險(xiǎn)的忘掉了哲學(xué)。(錢(qián)鐘書(shū)《圍城》)

翻譯關(guān)鍵詞:知識(shí)分子,文學(xué)家,不用說(shuō),險(xiǎn)的

譯文:

In the intellectual world, Western philosophers are the biggest whiners; they don't wield the expert's authority as scientists nor do they enjoy as much popular fame as men of letters. So, when suddenly from thousands of miles away came a letter of praise, needless to say they were so thrilled that they nearly forgot philosophy. (美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao: Fortress Besieged)

翻譯筆記:

知識(shí)分子

“知識(shí)分子”英語(yǔ)怎么說(shuō)?

intellectual是“知識(shí)分子”,the intellectuals是指某時(shí)某地的一切知識(shí)分子。作形容詞用時(shí)intellectual和intelligent不同,intellectual比intelligent高,人類(lèi)以外的動(dòng)物可能intelligent,但只有人類(lèi)才可能intellectual。猴子會(huì)做戲,表示intelligent,卻并不表示intellectual。人會(huì)寫(xiě)字或算賬,表示intelligent,也并不表示intellectual。人會(huì)創(chuàng)作文藝或掌握高等數(shù)學(xué)、做科學(xué)研究,才表示intellectual。一個(gè)人只要不是呆子,就可以稱(chēng)他(或她)intelligent,卻未必intellectual。

文學(xué)家

我們習(xí)慣上常用writer或literati來(lái)表示“文學(xué)家”,其實(shí)man of letters也是一個(gè)用得很多的表達(dá)。letters常用來(lái)表示“文學(xué);文化修養(yǎng),學(xué)問(wèn);寫(xiě)作生涯,作家職業(yè)”,它的習(xí)慣搭配有以下幾種:

(動(dòng)詞+):forsake letters for politics

(形容詞/名詞+):His death is a loss to Irish letters. / the language of polite letters

(介詞+):He has become famous in the world of letters.

(其他):art(s) and letters

不用說(shuō)

與it goes without saying一樣,needless to say(或add)也表示“不用說(shuō),不必說(shuō),不待說(shuō)”。

如:

Needless to say, I agree. 不用說(shuō),我是同意的。

當(dāng)然還可以有如下表達(dá):

Even two people cannot lift the box, not mention one person.

不用說(shuō)一個(gè)人,兩個(gè)人也抬不起這個(gè)箱子。

險(xiǎn)的

“知識(shí)分子”英語(yǔ)怎么說(shuō)?

我們常用nearly表示“險(xiǎn)些,差點(diǎn)兒”。如:

nearly fall into the water

險(xiǎn)些掉到水里

I nearly missed the train.

我險(xiǎn)些兒沒(méi)趕上火車(chē)。

但nearly不可修飾否定的詞,如不可說(shuō): Nearly no one believed her. (幾乎沒(méi)有人相信她。)

在上面這句話(huà)里,我們應(yīng)該把nearly改作almost。almost常與no,none,nothing,never連用,表示“幾乎沒(méi)有,幾乎不”等。這種時(shí)候,almost不能改用nearly。如:

The old lady almost never goes outside in the winter.

這個(gè)老太太冬天幾乎從不外出。

相關(guān)閱讀

什么是“戴高樂(lè)的反應(yīng)”?

“大材小用”怎么翻譯?

何為“站著思考”?

譯協(xié)研討會(huì)熱詞中英對(duì)照(五)

(來(lái)源:滬江英語(yǔ) 編輯:崔旭燕)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話(huà):010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn