好看的中文字幕av,巨尻av在线,亚洲网视频,逼特视频,伊人久久综合一区二区,可以直接观看的av网站,天堂中文资源在线观看

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 翻譯經(jīng)驗

《喬布斯傳》翻譯筆記:被遺棄的事實

[ 2011-11-04 11:58]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

《喬布斯傳》自問世以來受到了全世界人民的關(guān)注,讓我們在翻譯學(xué)習(xí)中回顧喬幫主的偉大一生。第一章描寫了喬布斯被拋棄和收養(yǎng)的童年經(jīng)歷,被生父母拋棄的事實對喬布斯的性格產(chǎn)生了深遠的影響。

【原文】

Abandoned. Chosen. Special. Those concepts became part of who Jobs was and how he regarded himself. His closest friends think that the knowledge that he was given up at birth left some scars. "I think his desire for complete control of whatever he makes derives directly from his personality and the fact that he was abandoned at birth," said one longtime colleague, Del Yocam. "He wants to control his environment, and he sees the product as an extension of himself." Greg Calhoun, who become close to Jobs right after college, saw another effect. "Steve talked to me a lot about being abandoned and the pain that caused," he said. "It made him independent. He followed the beat of a different drummer, and that came from being in a different world than he was born into." (Chapter 1 Childhood: The Adoption)

《喬布斯傳》翻譯筆記:被遺棄的事實

【譯文】

被遺棄。被選擇。特別。這些概念都變成了喬布斯的一部分,影響著他的性格和他對自己的看法。他最親密的朋友們都認為,出生就被遺棄這樣的事實,給喬布斯留下了心靈的傷疤。喬布斯的老同事Del Yocam表示:“我認為他對設(shè)計產(chǎn)品的完全控制欲直接源于他的個性和被拋棄的事實。他想要控制周圍的環(huán)境,他把產(chǎn)品看作是他生命的延續(xù)?!?喬布斯的大學(xué)摯友Greg Calhoun則看到了另外一個影響:“他跟我聊過很多關(guān)于被父母遺棄這件事,還有這件事帶給他的傷痛。這使他個性獨立,他完全按照不同的方式行事,這也是因為他自小生活環(huán)境不同的緣故。”

【翻譯筆記】

1. derive from:源于,來自;從……中獲得

These English words derive from Greek.

這些英文單詞起源于希臘文。

For one thing, most projections of the impact derive from estimates of changes in average temperature.

一方面,大多數(shù)關(guān)于全球變暖會造成的影響的預(yù)測都來自對平均氣溫變化的估計。

2. extension:擴展,延伸;電話分機

I believe this is an extension of the death metaphor.

我認為這也算是“死亡隱喻“的延伸含義吧。

There is no application associated with the given file name extension.

沒有與給定的文件擴展名關(guān)聯(lián)的應(yīng)用程序。

3. the beat of a different drummer:按不同的方式行事

這個短語源于2004年5月梅雷迪恩音樂出版公司為著名鼓手Dominick Cuccia出版的鼓獨奏音樂書籍,書名為The Beat of a Different Drummer。在此處譯為:按照不同的方式行事

Most of us follow the beat of our own different drummer.

我們中的大多數(shù)人都按自己的獨特方式行事。

相關(guān)閱讀

喬布斯遺作 蘋果將推出全功能電視

Jobs Mourned in China 蘋果粉絲悼念喬布斯

關(guān)于喬布斯的生活:九件你不知道的事

Steve Jobs remembered

(來源:滬江英語 編輯:Rosy)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn