好看的中文字幕av,巨尻av在线,亚洲网视频,逼特视频,伊人久久综合一区二区,可以直接观看的av网站,天堂中文资源在线观看

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

“裸辭”過后玩“閃辭”

[ 2013-05-10 14:12] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

我們原來說過“裸辭”,指還沒找好下家就辭職的現(xiàn)象。如今,不少職場新人都流行“閃辭”,剛入職幾周或幾天,如感覺工作不順利就干脆辭職走人。

“裸辭”過后玩“閃辭”

Young people quitting their jobs very shortly after starting - within three months or even three days - for reasons beyond the comprehension of older workers, is a relatively new phenomenon in China, and has spawned a new term, "flash quit".

年輕人在入職后很短的時間內,比如3個月甚至更短的3天,因為一些在老員工看來無法理解的原因而辭職,這是新近出現(xiàn)在中國的一個現(xiàn)象,由此產生了一個新興詞匯“閃辭”。

The real reason behind this normally goes to: failure to adapt to the workplace atmosphere, not feeling happy in the job, or not achieving self-fulfillment.

“閃辭”背后的真正原因通常為:無法適應職場工作環(huán)境,工作得不開心,無法實現(xiàn)自我價值。

相關閱讀

現(xiàn)在流行“裸辭”?

你參加過“辭職面試”嗎?

職場的“蜂王綜合征”

職場“榴蓮族” durian clan

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn